W piątek, 24 października, w Bibliotece Biecz odbyło się spotkanie z Tomaszem Pindlem – cenionym literaturoznawcą, iberystą i tłumaczem literatury hiszpańsko- oraz portugalskojęzycznej. Wydarzenie przyciągnęło miłośników książek, którzy mieli okazję poznać kulisy pracy tłumacza i posłuchać o fascynacji twórczością Mario Vargasa Llosy.
Piątkowe spotkanie w Bibliotece Biecz upłynęło pod znakiem rozmowy o literaturze, przekładzie i tajnikach pracy tłumacza. Gościem wydarzenia był Tomasz Pindel – literaturoznawca, wykładowca akademicki i autor blisko stu przekładów książek z języka hiszpańskiego i portugalskiego. Rozmowę z nim poprowadził Jacek Lech, pracownik bieckiej biblioteki.
Autor licznych przekładów i książek autorskich, m.in. „Realizm magiczny. Przewodnik (praktyczny)”, „Mario Vargas Llosa. Biografia” czy „Śmierć i inni święci. Ameryka Łacińska i jej wierzenia”, podzielił się z publicznością refleksjami na temat roli tłumacza we współczesnym świecie literatury. Wskazywał, że w ostatnich latach rośnie świadomość czytelników dotycząca znaczenia pracy tłumaczy – osób, które umożliwiają odbiorcom poznawanie literatury z całego świata w rodzimym języku.
W trakcie rozmowy Tomasz Pindel opowiedział o swojej szczególnej relacji z twórczością peruwiańskiego noblisty Mario Vargasa Llosy. Przekład jego prozy, jak podkreślał, wymaga ogromnej precyzji i wrażliwości językowej. To właśnie fascynacja tą literaturą i postacią pisarza zainspirowała Pindla do stworzenia biografii jednego z najważniejszych autorów Ameryki Łacińskiej.
Uczestnicy spotkania mogli poznać kulisy pracy tłumacza – od pierwszej lektury po ostateczne dopracowanie stylu i rytmu tekstu. Tomasz Pindel podkreślał, że przekład to proces twórczy, w którym liczy się nie tylko wierność oryginałowi, ale także oddanie ducha dzieła.
Podczas wydarzenia nie zabrakło też informacji o najnowszych projektach autora. W październiku ukazała się powieść „Ciemny, ciemny las” Jorge Volpiego, a już wkrótce do księgarń trafi „Siedem pustych domów” Samanty Schweblin – oba tytuły w tłumaczeniu Pindla. Tłumacz zdradził również, że pracuje nad kolejnymi książkami, których szczegóły pozostają na razie tajemnicą.
Spotkanie odbyło się w ramach projektu „Literatura na wyciągnięcie ręki”, realizowanego przez Bibliotekę Biecz. Partnerem przedsięwzięcia była Księgarnia „Mieszko” z Gorlic, a wydarzenie dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury.
::photoreport{"type":"check-for-article","item":"6628"}
Źródło info: Biblioteka Biecz
::addons{"type":"facebook-encouragement"}
Mieszkańcy ocenią komunikację miejską w Gorlicach. Rusz
Więcej przystanków na ŁOKIETKA ! W Austrii autobusy jeżdżą nie pod takie góreczki i dają radę. Można puścić je odwrotnie przez Pocieszkę w dół i zrobić więcej przystanków. Koniecznie przy Działkach !!!
Łookietek
10:12, 2026-05-21
Areszt dla 25-latka z Gorlic. Śledczy zabezpieczyli nar
A na Komendzie kiedy będzie porządek ? Wszyscy wiedzą o CIOCI i jej mężu i nic nie robicie u siebie. Nikt wam już nie wierzy.
Wojna i pokój
09:57, 2026-05-21
Rewitalizacja 3 Maja w Gorlicach. Kiedy ruszą prace w c
Jak komus sie mowi ze Gorlice leza przy drodze Krajowej lub drogach Wojewodzkich, to ludzie robia sobie w oczy kpiny i pytaja sie, czy w ogole widzialem te drogi? i bym sie nie osmieszal ! Bo na tych drogach to ciezko zawrocic nawet rowerem.
Gorliczan,
07:17, 2026-05-21
Walczymy o defibrylatory! Zagłosuj na swoją gminę
NIECH MI KTOŚ POWIE ILE JEST JUŻ TYCH defibrylatorów W CAŁYM POWIECIE ,GMINACH GORLICKICH I ILE RAZY ZOSTAŁ CHODZI JEDEN UŻYTY ?
SZYM
06:58, 2026-05-21
Brak komentarza, Twój może być pierwszy.
Dodaj komentarz
Użytkowniku, pamiętaj, że w Internecie nie jesteś anonimowy. Ponosisz odpowiedzialność za treści zamieszczane na portalu gorlice24.pl. Dodanie opinii jest równoznaczne z akceptacją Regulaminu portalu. Jeśli zauważyłeś, że któraś opinia łamie prawo lub dobry obyczaj - powiadom nas [email protected] lub użyj przycisku Zgłoś komentarz