Zamknij

Tłumacz angielskiego - jak szukać i znaleźć najlepszego

09:38, 03.04.2020 artykuł sponsorowany Aktualizacja: 09:38, 03.04.2020

Język angielski jest najczęściej używanym językiem na świecie. Często różnego rodzaju dokumenty o charakterze międzynarodowym, przygotowywane są właśnie po angielsku. Dlatego dobry tłumacz angielskiego może być bardzo przydatny.

Obecnie coraz większy zakres spraw możemy załatwić przez internet. Podobnie jest zarówno z wyszukaniem, jak i skorzystaniem z usług tłumacza. Od kilku lat funkcjonują bowiem biura tłumaczeń online, gdzie możemy wysłać pismo czy dokument, którego treść potrzebujemy przetłumaczyć.

Tłumaczenia potrzebne częściej niż myślisz

Chociaż mogłoby się wydawać, że język angielski jest powszechnie znany, a zatem ani przetłumaczenie tekstu z angielskiego na polski, ani działanie odwrotne, nie powinno być problemem. Jednak tłumaczenie różnego rodzaju specjalistycznych często dokumentów nie jest proste. Pierwszym powodem jest fachowy język używany w tego typu tekstach. Większość z nas, nawet znając biegle język angielski, nie potrafiłoby przetłumaczyć dokumentów branżowych, np. związanych z medycyną, budownictwem czy nawet motoryzacją. Nawet tłumacz przysięgły angielskiego online może mieć problemy z pracą na takim tekstem. Zresztą wielu tłumaczy wskazuje, w jakich branżach się specjalizuje. Dlatego warto szukać ekspertów w danej dziedzinie, jeśli akurat potrzebujemy tłumaczenia. Angielski, podobnie jak większość języków, jest bardzo rozbudowany, a niekiedy tłumacze oczekują za przekład fachowych dokumentów wyższej stawki niż przy standardowym tekście. Nie każdy tłumacz przysięgły angielskiego w Krakowie bez trudu poradzi sobie np. z zaawansowaną umową prawną dla branży budowniczej.

Jak działa biuro tłumaczeń online?

Możliwość realizacji całego zlecenia przez internet jest bardzo wygodna. Nie ogranicza nas wtedy m.in. nasza lokalizacja. Jeśli okaże się, że mieszkając w Gdańsku, najtańsze usługi znajdziemy w Krakowie, wystarczy wyszukać hasło "Biuro Tłumaczeń Kraków", aby po chwili mieć pełen przegląd najbardziej atrakcyjnych ofert. Oczywiście nie wszędzie będziemy od razu wiedzieli, jaki będzie koszt tłumaczenia naszego tekstu. Niekiedy różne stawki są też za tłumaczenie z języka angielskiego na polski, niż w przypadku kiedy mamy tekst w mowie ojczystej i chcemy go przetłumaczyć na angielski. Jednak i tak akurat ten język należy do najtańszych na rynku. Tłumacz angielskiego online to bardzo powszechna profesja, dlatego z racji większej konkurencji, cena powinna być stosunkowo niższa, niż w przypadku języków egzotycznych. Wysyłka jest prosta. Wystarczy mailem dostarczyć do biura tłumaczeń plik lub zrobić skan, jeśli dysponujemy wyłącznie formą papierową. W odpowiedzi otrzymamy informację o wstępnej wycenie oraz przybliżonym czasie realizacji. Cena dotyczy przeważnie strony tekstu, jednak warto upewnić się, jakie standardy przyjmuje dane biuro tłumaczeń. Zwłaszcza jeśli zlecamy tłumaczenie dłuższego tekstu, warto dokładnie zweryfikować, a także porównać każdą ofertę. Pewnym wyjątkiem w realizacji tłumaczenia przez internet może być dokument, który wymaga współpracy z tłumaczem przysięgłym. Chodzi tutaj o tzw. tłumaczenie uwierzytelnione, którego może dokonać tylko tłumacz przysięgły, posiadający uprawnienia państwowe, nadawane przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Jakie dokumenty wymagają tłumacza przysięgłego? Przeważnie są to pisma urzędowe, takie jak akt notarialny, akt urodzenia czy wszystkie akty stanu cywilnego. Tłumaczenie uwierzytelnione musi zostać wykonane także w przypadku oficjalnych umów, jak chociażby umowa o pracę lub kontrakt. Z usług tłumacza przysięgłego korzysta się też często w przypadku oficjalnych certyfikatów, dyplomów czy świadectw. W wielu z tych przypadków tłumacz może wymagać bezpośredniego kontaktu z oryginałem pisma.

Gdzie szukać sprawdzonych biur tłumaczeń?

Jak już wspomnieliśmy, nierzadko kluczowym kryterium przy wyborze biura tłumaczeń jest koszt usługi. Jednak nie zawsze powinniśmy kierować się wyłącznie niską ceną, ponieważ w ten sposób, może ucierpieć jakość tłumaczenia. Przekład z języków obcych, a najczęściej z angielskiego, to bardzo powszechne zajęcie dorywcze studentów anglistyki i innych kierunków. To właśnie oni najczęściej proponują najniższą stawkę oraz najkrótszy czas na realizację zlecenia. Jednak w parze z pośpiechem często idzie niedokładność. W dodatku takie osoby często nie mają odpowiedniego doświadczenia, co w konsekwencji może prowadzić do bardzo poważnych błędów w tłumaczeniu. Zwłaszcza jeśli potrzebujemy przetłumaczyć fachowy dokument, warto jednak poszukać biura tłumaczeń z co najmniej kilkuletnim stażem. Dobrze sprawdzić opinie na temat konkretnej firmy w internecie, a także upewnić się, czy biuro realizowało już wcześniej zlecenia dotyczące tekstów w konkretnej branży. Ustrzeżmy się też przed nieuczciwymi naciągaczami, którzy nierzadko pobierają opłatę za samą wycenę swoich usług, a potem nie podejmują się pracy. Najbardziej wiarygodni tłumacze będą też potrafili dokładnie określić czas, jaki zajmie im tłumaczenie konkretnej ilości tekstu.

(artykuł sponsorowany)
facebookFacebook
twitterTwitter
wykopWykop
0%